新华社北京6月4日电 特稿:他乡遇“中国”——中华文化海外印记
新华社记者
悠扬的昆曲唱段在俄罗斯莫斯科大学植物园“药剂师花园”响起,将一个唯美的东方爱情故事向当地观众娓娓道来。近日,实景园林演出《牡丹亭》为第14届契诃夫国际戏剧节拉开序幕。
在不断深化的中外文化交流中,中文、中国艺术、中国建筑、中华美食、中文书籍频频现身,越来越为海外民众了解和熟知,留下深刻且富有影响力的文化烙印。
从菲律宾总统府到玛雅古城:中文热持续升温
菲律宾中文学员艾莎·德尔加多握着马克笔、抿起嘴唇,一听到老师喊出“喝咖啡”一词时,她即刻抢在所有人之前在白板上勾出了对应的拼音,随后回身与同学击掌相庆,令平时气氛严肃的菲律宾总统府充满了欢声笑语。
自今年4月中旬开始,每周都有一天,菲律宾总统府新闻部的新闻发布厅“变身”中文课堂。来自菲行政部门的39名公务员在此学习中文,把这里当作了解中国、亲近中国的窗口。
“我觉得语言里包含着一个国家的文化,就像老师教我们的词语里就往往蕴含着中国的许多道理。”德尔加多说。
近年来,中文热在菲律宾悄然兴起。除了总统府,外交部、移民局、苏比克湾大都会管理局等菲律宾中央或地方部门都曾经或者正在开设中文课。
菲律宾大学孔子学院中方院长黄佳佳说:“这些单位的工作人员处在与中国人交往的第一线,他们学好中文,其效果能够直接反映在两国交往上。而对于学员来说,掌握中文也意味着今后拥有更好的发展前景,能够给自己的家庭和国家带来更大价值。”
太平洋另一侧,墨西哥奇琴伊察、乌斯马尔等玛雅文明遗址,越来越多中国游客来此观光。尤卡坦州首府梅里达市市长雷南·巴雷拉说,梅里达十分重视中国市场,鼓励官员学习中文、赴华访问,以推动教育、文化、艺术等领域的双边交流。
近年来,尤卡坦州学习中文人数大幅增加。2018年,尤卡坦自治大学孔子学院注册学员接近2000人。外方院长安德烈斯·阿卢哈表示,掌握中文的学生体现出较强竞争优势,有更多机会接触信息技术等中国科技强项,进而进入当地中国企业或赴华就业,成为推动双边科技商业交流的重要媒介。
从《欢乐颂》到《舌尖上的中国》:荧屏上的“中国时间”
埃及首都开罗,一栋不起眼且安静的楼房里,振动配音工作室的配音演员多阿·里亚德正站在一个面积狭小的隔音房间中,聚精会神盯着眼前的屏幕,情感饱满地跟着电视剧情节念台词。
今年1月1日,埃及国家电视台开始播放阿语版《欢乐颂》,凭借着出神入化的配音技巧,里亚德成功变成“阿拉伯版樊胜美”。“为中国电视剧配音让我有机会更加全面地了解中国的过去和现在。”里亚德说。
2012年,振动配音工作室与中国国际广播电台埃及制作室签署协议,为电视剧《金太郎的幸福生活》进行阿拉伯语配音制作。自此以后,《父母爱情》《北京青年》等口碑较好的中国国产电视剧开始在埃及走红。里亚德说,中国电视剧已经成为埃及观众了解当代中国人工作方式、家庭生活以及价值观念的窗口。
25岁的罗阿·娅西尔是中国电视剧的忠实观众,制作精良的谍战剧和经典文学改编剧是她的最爱。“观剧既让我了解到中国不同地域的风景和文化特点,更让我感受到时代背景变迁与人物命运的关联,这是一种十分难得的体验。”
今年年初,火遍中国的电视剧《琅琊榜》以英语配音形式在英国天空卫视播出。这是天空卫视与中国国际电视总公司联合开办的“中国时间”栏目的节目安排。2016年底,作为中英高级别人文交流机制第四次会议配套活动,“中国时间”正式启动,这是中国首次在西方发达国家主流媒体开设纯英语节目时段。
“中国时间”现已播出《舌尖上的中国》《中国园林》《丝路》《瓷路》等60多部中国纪录片以及多部电视剧和动画片。英国收视调查数据显示,《舌尖上的中国》试播阶段就有半小时12万人次的收视率,而且每次重播都能收获新观众。
英国前国际发展部国务大臣贝茨勋爵称赞“中国时间”在文化层面把两国人民联系起来。他说:“希望‘中国时间’观众也会像我一样,被丰富、神秘又不失现代和活力的中国所吸引。”
从宫保鸡丁到莎士比亚故里的牡丹亭:东西方文化交流互鉴
在海外,中华文化印记还体现在美食烹饪中。在英国克劳利学院中餐烹饪“鲁班工坊”实训厨房里,不仅有进口自中国的厨具和调料,还有一块用于远程教学的互动式大屏幕,学员们可以在这里听中国老师讲课。
“鲁班工坊”项目是中国天津市与英国职教合作的首个中餐烹饪标准化学历课程,可提供正宗中餐烹饪技术学历教育和资格技能培训。今年春节期间,“鲁班工坊”团队师生为英国首相府举办的中国新年招待会提供了餐饮服务。
目前供职于伦敦万豪酒店集团的资深主厨马塞尔·基休是学员之一,一道宫保鸡丁已被他做得炉火纯青。基休说:“中餐烹饪艺术享有无与伦比的美誉,学会做中餐意味着无穷的工作机会。”
书籍则是心灵的佳肴美馔。在第32届德黑兰国际书展上,中国首次作为主宾国亮相。参展的1.5万多册图书涉及改革开放伟大进程、中华优秀传统文化等。书展结束时,大多数中国参展图书被抢购一空。
伊朗国家图书与档案馆馆长阿什拉夫·布鲁杰迪说,此次中国主宾国活动为伊朗人民通过书籍了解中国提供了通畅渠道,书籍的交流将促进两国民心相通和文明互鉴。
在英国文学巨匠莎士比亚故里斯特拉特福镇罗瑟街的绿地花园内,矗立着中国首座落户海外的牡丹亭。这座六角亭依据与莎翁同时代的明代文学家、戏曲家汤显祖代表作《牡丹亭》而建,造型优美,富有浓郁中国特色。牡丹亭由汤显祖故乡江西省抚州市负责建造,之后运到英国安装。
斯特拉特福镇镇长约翰·比克内尔称赞牡丹亭是一份“美妙的礼物”,认为它“不仅是中国传统工艺和技能的绝佳范例,也为我们打开了一扇接触和了解中华文化的窗户”。
在牡丹亭揭幕仪式上表演《罗密欧与朱丽叶》选段的英国演员卢克·麦克唐纳说,能够在如此漂亮的牡丹亭内演绎莎翁经典剧目是一次特别美好的经历,“这也显示了两位文学巨匠超越时间和国界的巨大影响力”。(执笔记者:危玮;参与记者:郑昕、袁梦晨、吴丹妮、张代蕾、穆东、马骁、裴剑容、吴昊)
-
大数据"坑熟客",技术之罪需规则规避
2018-03-02 08:58:39
-
高质量发展,怎么消除“游离感”?
2018-03-02 08:58:39
-
学校只剩一名学生,她却坚守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大变动!骑共享单车的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,楼市会有哪些新变化?
2018-03-01 09:01:20